射雕要出英文版,武功点翻译?吸星大法係Suck Star Over China?
《射雕英雄传》大家应该都好熟啦
细个时候无论小说定係电视剧
都令人印象深刻
由于金庸嘅小说深受人们喜爱
呢部小说将出版英文版
第一卷由来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)翻译
英国知名出版社Maclehose Press出版
《射雕英雄传》英文版书名
係Legends of Condor Heroes
呢个已经係约定俗成嘅译名
今次译者也将沿用
但係网友们就想问
咁D武功招数要点翻译呢?
网友们就脑洞大开
集体创作出D武功译名
“九阳神功 - nine mans power”
呢个讲得好直白嘛
但係有一个仲劲
“九阴真经 - nine woman story”
九个女人就可以写出一本真经了!
唔止咁,九个女人仲可以攞骨
“九阴白骨爪 - nine woman catch a white bone”
“神照经 - God bless you”
呢个真係神翻译!
“太玄经 - all fools daliy”
呢个练咗会唔会变fool噶?
“药王神篇 - king of drag”
气势唔错
“吸星大法 - suck star over china”
呢个好劲!!!
“易筋经 - change your bone”
“洗髓经 - wash bone”
呢两个听起来真係背脊骨有点凉凉地
“打狗棒法 - guide of dog beating”
想问下狗嘅指南?
咁打狗棒係边?
“葵花宝典 sunflower Bible/from gentleman to a lady”
后面个翻译意味深长
“梯云纵心法 elevator jump”
电梯跳起来应该好惊吧?
“一阳指 - one finger just like a pen is”
呢个係?
像笔嘅手指?
更加经典嘅係马来西亚嘅网友
佢哋嘅神翻译更加搞笑又有才
“要练神功,必先自宫“”嘅翻译真係劲搞笑
睇嚟《射雕》嘅影响力真係好大
如果叫你嚟翻译
你觉得应该系点呢?
官方微信:可乐生活color(colorcolor818)
官方唯一商务合作QQ:1902182069
- 英文版《我愿意》,比原唱还好听
- 晚听英语 | 杰瑞读郑愁予《错误》英文版
- “自废武功”之后,制播分离能在2018年迎来拐点吗?
- 《射雕英雄传》将出英文版,"江南七怪""降龙十八
- 射雕英雄传出英文版 江南七怪、降龙十八掌这样翻译
- 《射雕英雄传》将出英文版,"江南七怪""降龙十八
- 英文版《今夜你会不会来》,很多年前的经典,重听仍让人感动
- 新闻| 论武功,我只服他们!少年威猛!不敢不服!
- 【双语歌曲】英文版《青春修炼手册》,好听的让你感到意外!
- 降龙十八掌、打狗棒怎么翻?关于《射雕英雄传》英文版你不知道的